Текст 11

Б.-г. 1.11

айанешу ча сарвешу йатха-бхагам авастхитах бхишмам эвабхиракшанту

айанешу ча сарвешу
йатха-бхагам авастхитах
бхишмам эвабхиракшанту
бхавантах сарва эва хи

айанешу - в стратегических точках; ча - также; сарвешу - везде; йатха-бхагам - так как они по-разному расставлены; авастхитах - расположенные; бхишмам - Бхишма; эва - непременно; абхиракшанту - пусть окажут поддержку; бхавантах - все; сарве - соответственно; эва хи - непременно.

 

Теперь все вы, находясь на своих стратегических позициях, должны оказать полную поддержку старому Бхишме.

 

КОММЕНТАРИЙ: Дурйодхана, воздав хвалу доблести Бхишмы, подумал, что другие могут решить, что их считают менее значительными, поэтому с присущей ему дипломатией он попытался уладить положение с помощью вышеприведенных слов. Он подчеркивает, что хотя Бхишма, несомненно, величайший герой, но он уже немолод, и поэтому необходимо особенно подумать о его всесторонней поддержке. Он способен увлечься битвой в каком-нибудь одном месте сражения, и враг может этим воспользоваться. Поэтому очень важно, чтобы другие воины не оставили свои стратегические позиции, что позволило бы врагу прорвать фалангу. Дурйодхана хорошо понимает, что победа Куру зависит от присутствия Бхишмадевы. Он был уверен в полной поддержке в бою Бхишмадевы и Дроначарйи, ибо он прекрасно помнил, что они не проронили ни слова, когда жена Арджуны, Драупади, молила их о помощи, будучи насильно раздета в присутствии всех собравшихся полководцев. Хотя он знал, что оба этих военачальника питают некоторую привязанность к Пандавам, он все же надеялся, что теперь они полностью забудут о своих чувствах, как это уже случалось во время прошлых игр.

 

< Предыдущий

Следующий >