Текст 9

 

Б.-г. 18.9

карйам итй эва йат карма нийатам крийате 'рджуна сангам тйактва пхалам

карйам итй эва йат карма
нийатам крийате 'рджуна
сангам тйактва пхалам чаива
са тйагах саттвико матах

карйам - это должно быть сделано; ити - таким образом; эва - действительно; йат - которая; карма - работа; нийатам - предписанная; крийате - исполняется; арджуна - о Арджуна; сангам - общения; тйактва - отказываясь; пхалам - результата; ча - также; эва - непременно; сах - тот; тйагах - отречение; саттвиках - в гуне добродетели; матах - по Моему мнению.

 

О Арджуна, когда человек исполняет предписанные обязанности только потому, что их необходимо выполнять, и полностью отрекается от всякого материального общения и всех привязанностей к плодам своей деятельности, его отречение считается отречением в гуне добродетели.

 

КОММЕНТАРИЙ: Предписанные обязанности должны выполняться в таком умонастроении. Необходимо действовать без привязанности к плодам своей деятельности рассматривать себя отдельно от гун, управляющих данной деятельностью. Человек, обладающий сознанием Кришны, и работая на фабрике, не расматривает себя как целое ни с работой фабрики, ни с ее рабочими. Он просто трудится для Кришны. И когда он жертвует Кришне плоды своего труда, его действия трансцендентны.

 

< Предыдущий

Следующий >