Б.-г. 13.32анадитван ниргунатват анадитват - благодаря вечности; ниргунатват - благодаря трансцендентности; парама - вне материальной природы; атма - дух; айам - это; авйайах - неисчерпаемый; шарира-стхах - пребывая в теле; апи - хотя; каунтейа - о сын Кунти; на кароти - никогда нечего не делает; на липйате - он также не связан.
Обладающие видением вечности воспринимают нетленную душу как трансцендентную, вечную и неподвластную гунам природы. Несмотря на соприкосновение с материальным телом, о Арджуна, душа пребывает в бездействии и ничем не связана.
КОММЕНТАРИЙ: На первый взгляд, живое существо появляется на свет с рождением его материального тела, но в действительности живое существо вечно, никогда не рождается и, несмотря на свое пребывание в материальном теле, трансцендентно и непреходяще. Поэтому его нельзя уничтожить. По своей природе оно исполнено блаженства. Оно не вовлекается в какую-либо материальную деятельность, и значит, действия, совершенные вследствие его соприкосновения с материальными телами, не связывают его.
| |||