Текст 21

 

Б.-г. 9.21

те там бхуктва сварга-локам вишалам кшине пунйе мартйа-локам вишанти э

те там бхуктва сварга-локам вишалам
кшине пунйе мартйа-локам вишанти
эвам трайи-дхармам анупрапанна
гатагатам кама-кама лабханте

те - они; там - этими; бхуктва - наслаждаясь; сварга-локам - небесами; вишалам - огромными; кшине - будучи исчерпаны; пунйе - последствия их благочестивой деятельности; мартйа-локам - на смертную землю; вишанти - падают; эвам - таким образом; трайи - трех Вед; дхармам - доктрины; анупрапаннах - следующие; гата-агатам - смерть и рождение; кама-камах - желая чувственных наслаждений; лабханте - достигают.

 

Когда они таким образом насладились небесными чувственными удовольствиями, и исчерпали результаты своей благочестивой деятельности, тогда они вновь возвращаются на эту бренную планету. Те, кто ищут чувственного наслаждения, придерживаясь принципов трех Вед, достигают лишь повторяющихся рождения и смерти.

 

КОММЕНТАРИЙ: Тот, кто поднялся на высшие планетные системы, наслаждается дольшей жизнью и лучшими возможностями для чувственного удовлетворения, но не может остаться там навечно. Он вновь возвращается на эту планету, исчерпав запас отмеренных ему за его благочестивую деятельность наслаждений. Тот, кто не достиг совершенства знания, как указано в "Веданта-сутре" (джанмадй асйа йатах), или другими словами, тот, кто не может понять Кришну, причину всех причин, неверно представляет себе конечную цель жизни и, таким образом, подвергается многократному процессу перехода из низшей планетной системы в высшую и обратно. Он как бы сидит на чертовом колесе, которое то поднимает его вверх, то опускает вниз. Вместо того, чтобы подняться в духовный мир, откуда невозможно упасть вниз, человек вращается в цикле рождения и смерти, то на высшей, то на низшей планетных системах. Лучше стремиться попасть в духовный мир, где можно обрести вечную жизнь, полную блаженства и знания, и никогда не возвращаться к этому жалкому материальному существованию.

 

< Предыдущий

Следующий >