Текст 23

 

Б.-г. 8.23

йатра кале тв анавриттим авриттим чаива йогинах прайата йанти там кала

йатра кале тв анавриттим
авриттим чаива йогинах
прайата йанти там калам
вакшйами бхаратаршабха

йатра - в которое; кале - время; ту - но; анавриттим - нет возвращения; авриттим - возвращение; ча - также; эва - непременно; йогинах - различные виды мистиков; прайатах - отправившись; йанти - достигают; там - то; калам - время; вакшйами - Я опишу; бхарата-ришабха - о лучший из Бхарат.

 

О лучший из Бхарат, теперь Я опишу тебе различные моменты времени, в которые йоги уходят из этого мира, чтобы вернуться или не вернуться обратно.

 

КОММЕНТАРИЙ: Бхакты, безраздельно преданные Верховному Господу, души, полностью вручившие себя Ему, не беспокоятся о том, когда и каким образом они покинут тело. Они все оставляют в руках Кришны и таким образом легко и радостно возвращаются к Нему. Но те, кто не относятся к числу чистых преданных и вместо этого полагаются на другие методы духовного самоосознания, такие, как карма-йога, гйана-йога, хатха-йога и так далее, должны оставлять свое тело в соответствующий момент и тем самым обеспечивать себе уход из мира рождения и смерти.

Если йог достиг совершенства, он может выбрать время и место для оставления этого материального мира, но если он не настолько владеет этой наукой, его успех будет зависеть от случая, от того, покинет ли он это тело в подходящий момент. Наиболее подходящие моменты для оставления тела, с тем, чтобы не возвращаться назад, описываются Господом в следующем стихе. По утверждению ачарьи Баладевы Видйабхушаны, санскритское слово кала, использованное здесь, относится к верховному божеству времени.

 

< Предыдущий

Следующий >