Текст 8

Б.-г. 3.8

нийатам куру карма твам карма джйайо хй акарманах шарира-йатрапи ча

нийатам куру карма твам
карма джйайо хй акарманах
шарира-йатрапи ча те
на прасиддхйед акарманах

нийатам - предписанные; куру - делай; карма - обязанности; твам - ты; карма - работа; джйайах - лучше; хи - чем; акарманах - без работы; шарира - телесный; йатра - поддержание; апи - даже; ча - также; те - твой; на - никогда; прасиддхйет - пусть будет закончен; акарманах - без работы.

 

Исполняй предписанный тебе долг, ибо это лучше, чем не работать. Без работы невозможно даже поддерживать свое материальное тело.

 

КОММЕНТАРИЙ: Существует много людей, которые занимаются так называемой медитацией и утверждают, что они будто бы высокого происхождения, а также высокопоставленных персон, притворяющихся, что пожертвовали всем ради духовного развития. Господь Кришна не хотел, чтобы Арджуна стал притворщиком. Он желал, чтобы тот выполнял предписанные ему обязанности, как это положено кшатрию. Арджуна был грихастхой и полководцем, и поэтому ему было лучше оставаться таковым и выполнять свои религиозные обязанности, как это предписано кшатрию, имеющему семью. Подобная деятельность постепенно очищает сердце мирянина и освобождает его от материальной скверны. Так называемое отречение с целью удовлетворения нужд тела никогда не одобрялось ни Господом, ни каким-либо религиозным писанием. В конце концов человек обязан поддерживать и тело, и душу какой-либо работой. Не следует по собственной прихоти оставлять работу, не пройдя через очищение от материальных наклонностей. Каждым, находящимся в материальном мире, несомненно владеет нечистое стремление к господству над материальной природой, или, другими словами, к чувственному удовлетворению. Необходимо очиститься от этих скверных наклонностей, выполняя свой долг. Без этого человек никогда не должен пытаться стать так называемым трансценденталистом, отказываться от работы и жить за счет других.

 

< Предыдущий

Следующий >