Текст 28

 

Б.-г. 11.28

йатха надинам бахаво 'мбу-вегах самудрам эвабхимукха драванти

йатха надинам бахаво 'мбу-вегах
самудрам эвабхимукха драванти
татха тавами нара-лока-вира
вишанти вактранй абхивиджваланти

йатха - как; надинам - рек; бахавах - множество; амбу-вегах - волны вод; самудрам - к океану; эва - непременно; абхимукхах - по направлению; драванти - скользят; татха - подобным образом; тава - Твой; ами - все эти; нара-лока-вирах - цари человеческого общества; вишанти - входят; вактрани - во рты; абхивиджваланти - и горят ярким пламенем.

 

Как воды многих рек текут в океан, так и все великие воины входят в Твои горящие зевы.

 

< Предыдущий

Следующий >