Текст 24

 

Б.-г. 11.24

набхах-спришам диптам анека-варнам вйаттананам дипта-вишала-нетрам дри

набхах-спришам диптам анека-варнам
вйаттананам дипта-вишала-нетрам
дриштва хи твам правйатхитантар-атма
дхритим на виндами шамам ча вишно

набхах-спришам - касающиеся неба; диптам - сияющего; анека - множеством; варнам - цветов; вйатта - открытые; ананам - рты; дипта - сияющие; вишала - величайшие; нетрам - глаза; дриштва - видя; хи - непременно; твам - Ты; правйатхита - вводивший в смятение; антах - в; атма - душа; дхритим - твердости; на - не; виндами - я имею; шамам - спокойствия ума; ча - также; вишно - о Господь Вишну.

 

О всепроникающий Вишну, видя Тебя, многоцветного и ослепительного, достигающего неба; Твои зияющие рты, Твои огромные сияющие глаза, я впадаю в страх и смятение. Я неспособен дольше сохранять спокойствие и равновесие ума.

 

< Предыдущий

Следующий >