Б.-г. 7.2гйанам те 'хам са-вигйанам гйанам - воспринимаемое чувствами знание; те - тебе; ахам - Я; са - с; вигйанам - божественное знание; идам - этот; вакшйами - объясню; ашешатах - полностью; йат - который; гйатва - зная; на - не; иха - в этом мире; бхуйах - дальше; анйат - ничего больше; гйатавйам - познаваемый; авашишйате - остается.
А сейчас Я возвещу тебе во всей полноте как воспринимаемое чувствами знание, так и божественное знание, познав которое, нечего более постигать.
КОММЕНТАРИЙ: Полное знание включает в себя постижение мира, воспринимаемого материальными чувствами, духа, стоящего за ним, и источника их обоих. Это есть трансцендентное знание. Господь пожелал изложить вышеупомянутую систему знания Арджуне, ибо тот является Его близким другом и преданным. Господь уже дал объяснения по этому поводу в начале четвертой главы, и здесь это вновь подтверждается: полное знание может быть обретено лишь преданным Господа, непосредственно от Него Самого, через цепь ученической последовательности. Поэтому необходимо постичь источник всякого знания, который есть причина всех причин и единственный объект для медитации во всех разновидностях йоги. С познанием причины всех причин все познаваемое оказывается постигнутым, и не остается ничего непознанного. Веды (Мундака-упанишад, 1.3) говорят: касмин бхагаво вигйате сарвам идам вигйатам бхавати.
| |||