Текст 30

Б.-г. 2.30

дехи нитйам авадхйо 'йам дехе сарвасйа бхарата тасмат сарвани бхутани

дехи нитйам авадхйо 'йам
дехе сарвасйа бхарата
тасмат сарвани бхутани
на твам шочитум архаси

дехи - владелец материального тела; нитйам - вечно; авадхйах - не может быть убит; айам - эта душа; дехе - в этом тело; сарвасйа - каждого; бхарата - о потомок Бхарата; тасмат - поэтому; сарвани - все; бхутани - живые существа, которые рождены; на - никогда; твам - ты; шочитум - скорбеть; архаси - заслуживать.

 

О потомок Бхараты, тот, кто воплощен в этом теле, никогда не может быть убит. Поэтому не стоит горевать о живых существах.

 

КОММЕНТАРИЙ: Этим высказыванием Господь завершает раздел Своего учения, посвященный неизменности души. Описывая бессмертную душу в ее различных аспектах, Господь Кришна устанавливает, что душа вечна, и что тело преходяще. Поэтому Арджуне, как кшатрию, не следует уклоняться от исполнения своего долга из страха перед тем, что его дед и его учитель, Бхишма и Дрона, могут погибнуть в бою. Полагаясь на авторитет Кришны, мы должны поверить в существование души, отличной от материального тела, и не считать, что признаки жизни есть результат взаимодействия химических веществ, проявляющийся на определенной стадии развития материи. Однако, хотя душа и бессмертна, насилие не поощряется. Лишь когда в нем есть действительная необходимость, например, в военное время, насилие может применяться, но только с санкции Господа, а не по собственной прихоти.

 

< Предыдущий

Следующий >