Текст 24

Б.-г. 2.24

аччхедйо 'йам адахйо 'йам акледйо 'шошйа эва ча нитйах сарва-гатах

аччхедйо 'йам адахйо 'йам
акледйо 'шошйа эва ча
нитйах сарва-гатах стханур
ачало 'йам санатанах

аччхедйах - нераскалываемый; айам - эта душа; адахйах - несгораемая; айам - эта душа; акледйах - нерастворимый; ашошйах - не может быть высушена; эва - неприменно; ча - и; нитйах - вечный; сарва-гатах - везде присуствующий; стханух - неизменный; ачалах - неподвижный; айам - эта душа; санатанах - вечно та же.

 

Эту индивидуальную душу нельзя разбить, растворить, сжечь или иссушить. Она существует всегда и везде, неизменная, недвижимая, вечно та же.

 

КОММЕНТАРИЙ: Все эти определения духовной искорки ясно доказывают тот факт, что индивидуальная душа вечно является бесконечно малой частичкой духовного целого и никогда не претерпевает никаких изменений. Кроме того, они опровергают теорию монизма, утверждающую, что между индивидуальной душой и Высшим духом существует связь настолько тесная, что они в конце концов сольются в одно. После освобождения от материальной скверны индивидуальная душа может предпочесть остаться духовной искоркой в сияющих лучах Верховной Личности Бога, однако наиболее разумные души стремятся достигнуть духовных планет, чтобы иметь возможность общаться с Божественной личностью. Слово сарва-гата (вездесущий) имеет большое значение, так как оно дает понять, что живые существа присутствуют повсюду в творении Бога. Они живут на суше, в воде, в воздухе, в земле и даже в огне. Мнение, что они уничтожаются в огне, неприемлемо, ибо здесь ясно сказано, что душа не горит в огне. Поэтому нет сомнений, что живые существа обитают и на солнце, воплощенные в соответствующие тела. Если бы солнце было необитаемым, тогда слово сарва-гата - вездесущий - теряет смысл.

 

< Предыдущий

Следующий >