Текст 37-38

Б.-г. 1.37-38

йадй апй эте на пашйанти лобхопахата-четасах кула-кшайа-критам дошам

йадй апй эте на пашйанти
лобхопахата-четасах
кула-кшайа-критам дошам
митра-дрохе ча патакам

катхам на джнейам асмабхих
папад асман нивартитум
кула-кшайа-критам дошам
прапашйадбхир джанардана

йади - если; апи - даже; эте - они; на - не; пашйанти - видят; лобха - из жадности; упахата - охваченные; четасах - сердца; кула-кшайа - убивая семью; критам - сделанный; дошам - вина; митра-дрохе - ссорясь с другими; ча - также; патакам - проследствия греховных поступков; катхам - почему; на - не; джнейам - извесно; асмабхих - нам; папат - от грехов; асмат - эти; нивартитум - прекратить; кула-кшайа - в уничтожении династии; критам - сделано; дошам - преступление; прапашйадбхих - теми; джанардана - о Кришна.

 

О Джанардана, пусть эти люди, ослепленные жадностью, не видят никакого греха в том, чтобы убивать членов своей семьи или враждовать с друзьями, но почему же мы, осознающие, что уничтожение семьи есть преступление, должны вовлекаться в подобный грех?

 

КОММЕНТАРИЙ: Для кшатрии недопустимо не принять вызов в сражении или игре, то есть Арджуна не мог отказаться от боя, так как был вызван на него стороной Дурйодханы. Но Арджуна считает, что противоположная сторона, должно быть, просто ослепла и не видит последствий подобного вызова, тогда как он, Арджуна, предвидит их и не может принять вызов. Обязательства в действительности не могут связывать человека, если они влекут за собой беды и несчастья. Взвесив все эти доводы "за" и "против", Арджуна решил отказаться от сражения.

 

< Предыдущий

Следующий >