Текст 30

Б.-г. 1.30

на ча шакномй авастхатум бхраматива ча ме манах нимиттани ча пашйами

на ча шакномй авастхатум
бхраматива ча ме манах
нимиттани ча пашйами
випаритани кешава

на - не; ча - также; шакноми - способен ли я; авастхатум - остаться; бхрамати - забывая; ива - как; ча - и; ме - мой; манах - ум; нимиттани - причины; ча - также; пашйами - я предвижу; випаритани - прямо противоположное; кешава - о победитель демона Кеши, Кришна.

 

Я больше не могу устоять на ногах. Я больше не владею собой, и в голове у меня все путается. Я предвижу одни лишь несчастья, о Кришна, победитель демона Кеши.

 

КОММЕНТАРИЙ: Арджуна был настолько охвачен тревогой, что не мог больше оставаться на поле боя, разум его ослабел, и он не владел собой. Чрезмерная привязанность к материальному приводит человека в смятение. Бхйам двитийабхинивешатах сйат - такому страху и потере душевного равновесия подвержены те, кто подпадают под влияние условий материального существования. (Шримад Бхагаватам 11.2.37) Арджуна предвидел одни только бедствия, он не был бы счастлив, даже одержав победу над врагом. Знаменательно значение слов нимиттани випаритани - когда человек видит лишь крушение своих надежд, он думает: "Почему я здесь?" Каждый заинтересован в самом себе и в своем благополучии. Никто не интересуется Верховной личностью. По воле Кришны, Арджуна выказывает неведение в отношении истинного назначения своей жизни, заключающегося в служении Вишну, или Кришне. Обусловленная душа забывает об этом и поэтому испытывает материальные страдания. Арджуна полагал, что его победа в этом сражении будет для него лишь причиной скорби.

 

< Предыдущий

Следующий >